As it turned out, Issue 15, which was comprised entirely of fiction, proved to be quite popular. So I had a look in my files to see if I could put together another such issue of refugee writings that did not fit elsewhere in our publishing schedule.
Let the curtains rise on Oscar Wilde’s “The Harlot’s House”, first published in The Dramatic Review (11 April 1885), which publisher Leonard Smither’s notes is “not included in the edition of his collected Poems”—I assume a reference to the volume issued by Elkin Mathews and John Lane in 1892. While “The Harlot’s House” has since become available, we would like to present it here as Leonard Smithers had in a portfolio edition in 1904: with five “weirdly powerful and beautiful” drawings by Althea Gyles, known for her lavish cover designs for Yeats’s poetry collections, including The Secret Rose (1897), two covers for The Wind Among the Reeds (1899/1990), and Poems (1900). We will explore more fully this remarkable artist in a future issue of The Green Book.
H. de Vere Stacpoole’s “The Mask”, a deft little shocker set in the Carpathian Mountains, had previously a couple of outings in 1930s anthologies, including My Grimmest Nightmare (1935) and Not Long for This World (1936). While de Vere Stacpoole is best known for his popular novel The Blue Lagoon (1908), his career is sprinkled with tales of the macabre. A profile of his life and writings can be found in Issue 12.
Next is Herbert Moore Pim’s “The Ravished Bride”, a gothic narrative in verse set in the north of Ireland, and quite unlike the stories found in his oddball collection Unknown Immortals of the Northern City of Success (1917). You’ll find his story, “The Madman” in Issue 15, while a full profile of this quixotic author is in Issue 12.
After this we have two stories by Katharine Tynan, neither of which have been reprinted before. We considered both when compiling The Death Spancel and Others, which Swan River published in late 2020, but ultimately decided they wouldn’t strengthen that volume. We rejected “The Heart of the Maze” because it is simply not a supernatural tale; however, it does possess dream-like and faerie tale-type qualities not atypical of Tynan’s work. The second story, “The House of a Dream”, while it does contain psychical elements, we deemed far too similar in plot to “The Dream House”, the latter of which we did include in The Death Spancel. As a commercial writer, Tynan reused plots and themes to keep up with the demands of the fiction markets. Despite this pace, her writing remained of the highest quality: elegant, descriptive, and a pleasure to read.
Following the two stories by Tynan you’ll find three poems by Dora Sigerson Shorter, all of which were selected by Margaret Widdemar for her anthology The Haunted Hour (1920), a volume that also included contributions from Yeats, Tynan, and Walter de la Mare. Widdemar takes for her strict definition of a “ghost-poem” as “poems which relate to the return of spirits to earth”. Sigerson Shorter’s poems deftly evoke a night-time Ireland populated by revenants and other wandering ill-omens, such as the fetch and the banshee. If you want to learn more about Sigerson Shorter’s life and work you can read about her in Issue 13; her remarkable story “Transmigration” can be found in Swan River’s Bending to Earth: Strange Stories by Irish Women (2019).
Finally we have “To Prove an Alibi” by L. T. Meade and Robert Eustace, a tale of mystery and terror reminiscent of Wilkie Collins’s “A Terribly Strange Bed” (1852). This story is one in a series to feature John Bell, later collected as A Master of Mysteries (1898). Bell is a “professional exposer of ghosts” whose business is to “clear away the mysteries of most haunted houses” and to “explain by the application of science, phenomena attributed to spiritual agencies”. More on Meade can be found in The Green Book 16; we will be seeing more from her soon.
And there you have it, ladies and gentlemen, another issue of weird, gothic, and macabre poems and stories from Irish writers. I write this on Saint Patrick’s Day, under a clear blue sky in Dublin; and I hope some of the convivial cheer and goodwill of the day reaches you as you read this issue.
Here we are, after a brief hiatus, with the continued serialisation of the Guide to Irish Writers of Gothic, Supernatural and Fantastic Literature, which I am co-editing with my long-time collaborator Jim Rockhill. (How many years has it been now, Jim?)
This is a project we started work on sometime in 2017 — although it’s something we had talked about for longer than that. Our goal is to create a resource for both readers and scholars, not unlike E. F. Bleiler’s Supernatural Fiction Writers (1985), showing the rich extent of Ireland’s contributions to supernatural literature and its related genres. The first entries appeared in Issue 11, back in 2018, and continued through Issue 12 and Issue 13. In the “Editor’s Notes” for those issues you’ll also find more details on the background of this project, plus how we as editors have set about defining the criteria to guide us through such an enormous task.
It’s been three years now, and, near as I can reckon, we’re somewhere over the halfway mark. When we initially embarked on this journey, neither Jim nor myself quite realised the scope of the undertaking. Perhaps it’s good that we hadn’t as we might have been instilled with a deep sense of daunting fear and put off entirely. But that’s not what happened, and so here we are with another issue filled cover to cover with more fascinating entries on an array of Irish authors whose lives and works span the better part of three centuries.
I have to say, I’m grateful that we have The Green Book as a venue in which to serialise these entries, otherwise they might have temporarily languished as we continue to work towards (with luck) a collected single volume. It’s been a long road so far, and, just now passing the midway point, we’ve still a long way to go.
On the plus side, as I’m working on these entries, I’ve personally been learning so much, finding new connections, asking more questions, making lists of things I ought to read and explore. For me, our Guide is already doing what it’s supposed to do?
With that in mind, I hope you’ll enjoy this issue. Some big names in this one, including J. S. Le Fanu, Lafcadio Hearn, and Elizabeth Bowen; along with some names that might be less familiar, but I hope all the more thrilling for it.
I would also like to welcome some new contributors to this issue, including Janis Dawson, Paul Murray, and Nicola Darwood. We’ll be hearing more from each of them in future issues.
In the meantime, I hope you and your communities are staying safe, healthy, and happily reading.
Bradbury’s work has been with me my entire life. I suspect my earliest encounter with his writing was through the television anthology series, The Ray Bradbury Theatre (1985-92); “The Banshee” was then, as now, one of my favourite episodes: Peter O’Toole starring as cocksure director, Charles Martin Smith as the precocious writer, terrified—like me, then as now—of what wailed in the grounds outside the big house. In middle school I read The Martian Chronicles, and my head cracked open with a sense of wonder for the Red Planet and beyond. I spent my adolescence scouring second-hand bookshops for as many collections as I could find; each of Bradbury’s stories were, to me, compact marvels, precise and alive with metaphor.
It wasn’t until university that I read Green Shadows, White Whale (1992), Bradbury’s semi-autobiographical reverie of Ireland. I admit, it might in part have played a role in my moving to Dublin a few years later. In fact, The Stories of Ray Bradbury (1980) was one of two books I brought with me when I moved. These marvelous stories still keep me company to this day.
Based in Rathmines these past twenty years, I now find myself editing The Green Book: Writings on Irish Gothic, Supernatural and Fantastic Literature. For Issue 2, I commissioned Steve Gronert Ellerhoff to write an article on Bradbury’s time in Ireland. Like me, Steve is a Midwesterner with a passion for Bradbury, delighting in exploring the author’s many Dublin connections. Clearly Bradbury’s love for Ireland never left him, and over the subsequent decades he penned a number of stories inspired by his time here. He later gathered together these stories and wove them into the novel Green Shadows, White Whale. For the day that’s in it, here is a reprint of Steve’s article exploring the composition of that book, a celebration of the life and work of Ray Bradbury, not Irish, but very much one of our own.
– Brian J. Showers
The Long Reach of Green Shadows: Ray Bradbury’s Memories of Ireland
Steve Gronert Ellerhoff
“What was I? I was a bag of potatoes that grew up in Ireland finally.”
– Ray Bradbury
Ray Bradbury (1920-2012)—born one hundred years ago today—was a connoisseur of nostalgia, an artist who drew again and again from his own longed-for past. His Orphean gaze often looked over shoulder to his Illinois childhood, culminating in cycles of Midwestern stories written from an agreeable adulthood exile in Southern California. Dandelion Wine (1957), his third novel, brings together tales about Douglas Spalding of Green Town, both boy and community bearing autobiographical dimensions. Green Town stood in for his hometown of Waukegan, while Douglas was a fictionalised composite of his childhood self: his middle name was Douglas, while Spaulding had been his father’s and grandfather’s middle name. As Bradbury lived and experienced life, this alter ego appeared in short fiction, inspired so often by actual events. So it was that when Bradbury spent six months in Ireland adapting Herman Melville’s Moby-Dick (1851) for the silver screen, Doug was sure to follow.
Bradbury’s term in Ireland came along with the screenwriting job. His boss, film director John Huston (1906-1987), was then renting a Georgian country house in County Kildare called Courtown and wanted the writer working nearby. So it was that in early October 1953, Bradbury, his wife Maggie, their two daughters, and a nanny arrived in Dún Laoghaire from the UK by ferry. Huston put them up at the Royal Hibernian Hotel on Dawson Street in Dublin and Bradbury set to work, adapting Melville’s whaling epic for the man famous for directing The Maltese Falcon. Many nights were spent being driven by cab to Courtown to review his progress with Huston, who vacillated between praising and belittling the writer, whose sensitivities, in turn, gave way to anxieties. The Irish winter and professional pressures proved a toxic combination. “I was suicidal,” Bradbury said, “for the first time in my life” (Weller, Chronicles 222). On 1 February 1954, he sent his family to Sicily so they might find some relaxation following the stress and stayed on alone to do battle with the white whale. During this time he revised the final two thirds of his screenplay, his relationship with Huston deteriorating beyond true reconciliation. He left Ireland at the beginning of April from his point of entry, Dún Laoghaire Port, never to return for an extended stay.
Despite the grief and depression, Bradbury would, as he did with his childhood and trips to Mexico, cultivate nostalgia for Ireland. Biographer Sam Weller writes that “as painful as many of the memories were, there was something undeniably romantic about the loneliness he had felt there” (239). Bradbury recalled this tug in 2009 when introducing a performance of one of his Irish plays, Falling Upward: “When I got home a voice said in my mind, ‘Ray, darling.’ I said, ‘Who’s that?’ He said, ‘It’s your cab driver that drove you out along the Liffey three days a week to meet with John Huston. Do you remember that?’ I said, ‘Yes.’ He said, ‘Would you mind puttin’ it down?’ ”. “The First Night of Lent”, the first of his fictional shapings of his Irish experiences, was published in the March 1956 issue of Playboy, two years after he left. More Irish stories would follow over the next thirty-five years, culminating in his eighth novel, Green Shadows, White Whale (1992).
Bradbury fraternally twinned his title to screenwriter Peter Viertel’s roman à clefWhite Hunter, Black Heart (1953). Written shortly after his adaptation of C. S. Forester’s The African Queen for Huston, Viertel’s novel depicts a screenwriter struggling with film director John Wilson, who nearly sabotages his own film with an obsession for hunting elephants. Green Shadows, White Whale, pieced together nearly forty years after Viertel’s book, depicts a screenwriter struggling to adapt Melville for John Huston, this time named outright. Bradbury quilted his novel from many, but not all, of the Irish stories written over three decades, adding material as needed to pattern his own semiautobiographical account. Of the twelve previously published stories used, nine debuted in magazines before 1970, setting composition of much of the book’s content well before its publication. “The Hunt Wedding”, an essay that appeared in The American Way (May 1992), is also incorporated. Three of the stories were also published by Dial Press in 1963 as one-act plays in The Anthem Sprinters & Other Antics, and in 1988 Bradbury pieced two of these one-acts together to produce the play Falling Upward. Also worth noting is the fact that leading up to the novel, Bradbury adapted several of the Irish stories for his television series, The Ray Bradbury Theater, which ran from 1985 to 1992 (“The Banshee”, starring Peter O’Toole; “The Haunting of the New”; and “The Anthem Sprinters”). And yet even more, the story “The Better Part of Wisdom” (1976) and the one-act “A Clear View of an Irish Mist” (1963), which fall within Bradbury’s Irish work, did not become parts of the novel. Their exclusion indicates that Green Shadows is more than a cut-and-paste effort.
When the stories were initially published, Bradbury’s alter ego, Douglas, was sometimes named as the screenwriter who has arrived in Dublin to work on a film. He narrates “The First Night of Lent” (1956), “The Anthem Sprinters” (1963), and “Banshee” (1984, as Douglas Rogers). Though not identified by name, it can be assumed that Douglas also narrates “A Wild Night in Galway” (1959), “The Beggar on the O’Connell Bridge” (1961), “Getting Through Sunday Somehow” (1962), and “McGilahee’s Brat” (1970). When these stories occur in Green Shadows, there is no mention of Douglas—or the name Ray Bradbury. Bradbury-as-narrator allows Huston to call him H. G., short for H. G. Wells. Later, a fictional former flame, Nora (Barnacle perhaps?), calls him William, Willy, Will, flattering him with a pet name alluding to Shakespeare (In the original short story, “The Haunting of the New” , he is Charles, Charlie, Chuck, carrying no literary allusion). Bradbury remains reluctant to identify himself fully in the text, even though the dust jacket blurb on the first edition underlines his biographical connection to Ireland and the story contained.
Perhaps his distancing comes down to the mechanics of fiction-infused memoir. While Bradbury is happy to admit that the novel is inspired by actual events, whereas he even names John Huston and Huston’s fourth wife Ricki, he has all but excised his own family from the Irish experience. Bradbury depicts his time on the island as spent alone, even though his wife, daughters, and their nanny were actually with him for four of the six months. Also absent from the novel are the Hustons’ children Anjelica and Tony. We can speculate any number of reasons for these choices, from the idea that Bradbury was protecting the innocent, so to speak, to the possibility that practicality won out, as populating a narrative with full-fledged families brings considerably complicating factors. The only certainty is that when fusing his life and prior fiction into the novel, Bradbury left certain people out of the story, much the same way he cut fire-worshipping Fedallah from Moby-Dick when writing his screenplay. The familial exclusion has a profound effect, in particular on chapter 13, revised from “The Beggar on the O’Connell Bridge”. When initially published in the Saturday Evening Post (14 January 1961), the narrator’s wife plays his foil; in Green Shadows, the wife is simply replaced, often with dialogue intact, by the saturnine Huston.
In his final years, Bradbury often credited his experiences in Ireland as having established him financially secure as a writer with a respected reputation. Whereas Viertel rushed to express the trauma of working for John Huston in his own novel, Bradbury waited decades, until he was on the other side of adulthood, to put it all together. Biographer and scholar Jon R. Eller has said that the novel “offers a balanced view of events, tempered by the passage of time” (55). The screenwriting job forms the basis of his narrator’s focus, though it often slips out of the narrative as episodic events emerge. While Huston is cast as Ahab to Bradbury’s Starbuck, Ireland and the Irish repeatedly interrupt their self-imposed and often frustrating work together. That is not to say Ireland and the Irish are used merely as comic relief, though there is plenty of comedy and the narrator often takes relief in their company. The question they repeatedly pose the screenwriter is asked upfront in the book’s opening scene by the customs inspector in Dún Laoghaire: “Your reason for being in Ireland?”
“Reason has nothing to do with it,” he answers (2). There is no tie to Moby-Dick that would make adapting it on Irish soil pertinent. Indeed, these Americans are in Ireland simply because they can be. In Melville’s novel, Ishmael asks, “What to that redoubted harpooner, John Bull, is poor Ireland, but a Fast-Fish?” (310). According to whaling rules, “A Fast-Fish belongs to the party fast to it” (308). John Bull stands in for England in Ishmael’s statement, but the same could be said about John Huston. Huston’s choice of Ireland was his simply because he felt entitled to it. Bradbury offers fox-hunts and horse riding as Huston’s main draw to the island, not the people, the culture, the history, or even the common American lure of ancestry. There is not a single good reason for the narrator to be brought far from his home in Southern California, the capital of American filmmaking, where screenwriting is an industry. Huston’s irrational choice of work setting carries the effect of making every encounter Bradbury’s narrator has with Ireland a twinkling of serendipity.
For Bradbury, who proudly sentimentalised whatever he loved, Ireland receives his signature nostalgic treatment. Stereotypes of the land and people abound. Ireland is green: “Not just one ordinary sort of green, but every shade and variation. Even the shadows were green” (1). Rain abounds, as does fog, the weather played up in a typical fashion. But where many narratives of a stranger in a known land will use local landmarks to excess, Green Shadows remains innocent of that literary misdemeanor. Dublin is largely limited to Grafton Street, St. Stephen’s Green, and the O’Connell Bridge. When dealing with Huston, the setting typically shifts to the grounds of Courtown in County Kildare and, to recover from the stress, Heeber Finn’s Pub in Kilcock. There are no side-trips to kiss the Blarney Stone, sheep-gaze at Tara, or walk the Giant’s Causeway in the North. Green Shadows does not stand as a traditional travel narrative, and while the narrator is conscious of his own naiveté—“ ‘Kind to Dogs’ is writ on my brow,” he claims (90)—this is not The Innocents Abroad.
“The greatest temptation for a writer in dealing with the Irish,” wrote Irish critic Bruce Cook in his 1966 article “Ray Bradbury and the Irish”, “is to be taken in by their quaintness” (225). Coming from the Midwest, the region most stereotypically equated with quaintness in the United States, Bradbury plays up this quality in the Irish while also playing it up in his narrator. It is difficult to fault him with it when he so readily makes it a foundational aspect of his alter ego. His folksy, hail-fellow-well-met manner harmonises with that presented by the Irish characters and forms an in-road to their lives; friendliness meets friendliness, and there relations remain. There are no intimate connections made, though casual friendships are plentiful. Cab driver Nick and publican Heeber Finn receive the most attention, Finn even taking over narration in chapters 12 and 18, telling tales published earlier as “The Terrible Conflagration Up at the Place” (1969) and “One for His Lordship, and One for the Road!” (1985), and chapter 26, in which he relates a story about George Bernard Shaw visiting his pub. These are the only instances where the narrator yields to an Irish character and show Bradbury’s effort to represent a sustained Irish voice. He does not attempt to render brogue through phonetic spellings, apart from the odd “Jaisus”, and this is to his credit. While the characters’ speech may not always ring true to an Irish reader, it can hardly offend.
The pub stories are often humorous, focusing on playful conflicts between locals and gentry, represented here as Lord Kilgotten. One of Finn’s tales recounts an episode from the revolution where their intention to burn down the lord’s house is foiled by Kilgotten’s gentle appeal that they spare his artwork, which all appreciate. In the other, old Kilgotten has died, his departure “like the Normans’ rowing back to France or the damned Brits pulling out of Bombay” (129), and his intention to take his wine collection to the grave with him is circumvented by a crowd of thirsty villagers all too happy to make sure that his last wish come true. “And bless this wine, which may circumnavigate along the way, but finally wind up where it should be going,” they solemnly swear. “And if today and tonight won’t do, and all the stuff not drunk, bless us as we return each night until the deed is done and the soul of the wine’s at rest” (139). These tales are not so much parody of Ireland’s fight for independence as they are Bradbury’s pastiche of the stories he heard told in pubs by the people he met.
Another demographic that receives attention is the urban poor of Dublin, beggars being central in two distinct episodes. Bradbury, a survivor of the Great Depression, was not ignorant of hardship. His father was out of work for long periods during his childhood and lack of money dictated that the suit he wore to high school graduation came from an uncle who had been shot dead wearing it. But in the early fifties he was also getting to know American prosperity, making his living as a writer in the postwar years. His anxieties about money and the potential lack of it are present in his fixation on Irish beggars. In the first episode he resolves to help a blind concertina-player, often seen on the O’Connell Bridge, by buying him a cap to keep his head dry, only to discover the man committed suicide the day before by jumping into the Liffey. A rare Dublin snow falls and the narrator, standing outside the Royal Hibernian Hotel where he is staying, looks up at the lit windows wondering what it is like inside. This is his private, conscious attempt to put himself in the beggar’s place. Later in the novel, he does interact with some beggars he recognises from his first trip to Ireland, fifteen years in the past. The catch is that the woman’s infant has not grown in all that time, the narrator discovering that the babe is actually her dwarf brother, McGillahee’s Brat. His attitude to the beggars this go around has him unmasking the ruse before adopting a conspiratorial stance, promising to keep their secret and not write about it for thirty years. The siblings’ hope is to save enough money to immigrate to New York, a Tír na nÓg wish the narrator supports. And so Bradbury’s Dublin is home to beggars both despondent and hopeful. Their presence provides a contrast to the bored wealth displayed by Huston and his acquaintances among the foxhunting class.
Bradbury’s summation of the Irish people in the end is based on the observations not of a Hibernophile, but a working visitor. Finn asks him, at his departure and the close of the novel, “On the Irish now. Have you crossed our T’s and dotted our I’s? How would you best describe . . . ?” (269). The narrator’s insight, for what it is worth, comes down to his appreciation for the people’s imagination:
“Imagination,” I went on. “Great God, everything’s wrong. Where are you? On a flyspeck isle nine thousand miles north of nowhere!! What wealth is there? None! What natural resources? Only one: the resourceful genius, the golden mind, of everyone I’ve met! The mind that looks out the eyes, the words that roll off the tongue in response to events no bigger than the eye of a needle! From so little you glean so much; squeeze the last ounce of life from a flower with one petal, a night with no stars, a day with no sun, a theater haunted by old films, a bump on the head that in America would have been treated with a Band-Aid. Here and everywhere in Ireland, it goes on. Someone picks up a string, someone else ties a knot in it, a third one adds a bow, and by morn you’ve got a rug on the floor, a drape at the window, a harp-thread tapestry singing on the wall, all starting from that string! The Church puts her on her knees, the weather drowns her, politics all but buries her . . . but Ireland still sprints for that far exit. And do you know, by God, I think she’ll make it!” (269-70)
A portion of his declaration echoes Shaw from Finn’s earlier story: “The Irish. From so little they glean so much: squeeze the last ounce of joy from a flower with no petals, a night with no stars, a day with no sun” (197). And while his narrator’s exposure to Shaw in the novel amounts to what Finn has told him, Bradbury actually attended a performance of Shaw’s play St. Joan while living in Dublin. The production marked the beginning of his love for Shaw, which intensified as he aged. In 1976 he published a tribute, “G.B.S.—Mark V,” the story of a lonesome astronaut who befriends the robotic George Bernard Shaw installed on his rocket. And of Shaw’s collected play prefaces, Bradbury in his eighth decade would say, “That book is my bible” (Weller, Listen 162). Shaw was his favorite writer in the second half of his life, making it deliberate that the narrator in Green Shadows should in the end turn to Shaw-via-Finn in his attempt to understand the Irish.
The men at the pub do not react to his summation of them. They do not stand or see him out as he leaves for good, making for a most casual farewell. There is no Lion, Tin Woodsman, or Scarecrow to embrace, the many acquaintances he made remaining just that: acquaintances. The novel is dedicated in part “to the memory of Heeber Finn, Nick (Mike) my taxi driver, and all the boyos in the pub . . . ” Memory of his cab driver spurred Bradbury to write his first Irish tale and it is to memory that he offered a novel nearly forty years later. Scholars Eller and William F. Touponce believe “Bradbury’s Irish ultimately turns out to be a reflection of his own concerns . . . about affirming the life of the imagination even in the presence of overwhelming negativity” (426). It is also his way of giving thanks to Ireland for providing the ground upon which he crossed the threshold into his own maturity.
Melville, Herman. Moby-Dick. New York: Norton, 2002.
Weller, Sam. The Bradbury Chronicles: The Life of Ray Bradbury. New York: Harper Perennial, 2005.
Weller, Sam. Listen to the Echoes: The Ray Bradbury Interviews. Brooklyn: Melville House, 2010.
About the Author
Steve Gronert Ellerhoff holds a PhD in English from Trinity College Dublin. He is the author of Mole (Reaktion Books) and Post-Jungian Psychology and the Short Stories of Ray Bradbury and Kurt Vonnegut: Golden Apples of the Monkey House (Routledge). Honouring Bradbury’s centenary in 2020, he co-edited Exploring the Horror of Supernatural Fiction: Ray Bradbury’s Elliott Family (Routledge). Currently he is writing Jung and the Mythology of Star Wars and a novel. He lives in Eugene, Oregon.
In our previous issue, we focused on the lives of writers, featuring as we did reminiscences, interviews, and memoirs. For this issue I’d like to do something different. While we have featured occasional pieces of fiction in previous issues, including “Saved by a Ghost” by Bram Stoker in Issue 6 and “The Boys’ Room” by Dorothy Macardle in Issue 9, I’ve decided this time around to turn over the entire issue to fiction.
Consider this issue a special anthology issue, and an eclectic one at that. There is little to tie these pieces together, save for the fact each author grew from the soil of the same island at the edge of Europe, which is to say they are all Irish by birth. Perhaps, instead, to state the obvious, one might find that each story reflects more so its author than any affinity with one another — and yet they are here between these covers. I hope most, if not all, of these stories will be new to you.
Rosa Mulholand’s “A Priest’s Story” is certainly informed by her own Catholic beliefs, the supernatural elements driven by faith more than fear. Similarly, “The Story of a Star” is a fable that could only have flowed from the pen of the mystical poet and painter A.E.
Robert Cromie is best known for his novel The Crack of Doom (1895), which contains what is thought to be the first description of an atomic explosion in fiction. Published here is his supernatural short story “Squire Grimshaw’s Ghost” — decidedly more gothic than the scientific fiction for which he is now remembered.
Herbert Moore Pim’s “The Madman” is indeed a mad bit of writing from his singular collection Unknown Immortals of the Northern City of Success (1917). Whether the madman in question is based on a real person known to Pim is anyone’s guess. Beatrice Grimshaw’s “Cabin No. 9” is a ghost story set on the high seas, full of the adventure and incident one expects from Grimshaw. Unfortunately it is also marred by her racism, but I hope you will enjoy the tale nevertheless. Cheiro’s “A Bargain Made with a Ghost” purports to be based on true events — insofar as any tale told by Cheiro can be trusted as true. But the story is ably told and certainly entertaining.
Dorothy Macardle’s “The Shuttered Room” was originally broadcast on Radio Eireann on 13 September 1957. It was the sixth and last talk by Macardle in her Days and Places series. The other pieces in the series are reminiscences of her travels and experiences in post-war Europe and her sole trip to America. Though the “The Shuttered Room” was the story’s original title, on the manuscript this is crossed out, and a new title given: “A World of Dream”. This new title is then crossed out with “stet” written beside the original. This is the first time “The Shuttered Room” has appeared in print.
Finally we have Conall Cearnach’s “The Fiend That Walks Behind” from his sole (and slim) volume The Fatal Move and Other Stories (1924); a mixed bag as a collection, this tale of revenge from beyond the grave is perhaps the best of the lot.
And there you have it: I hope an entertaining crop of stories that will keep you amused for an evening. If you enjoy this all – fiction issue, maybe we’ll do another sometime?
We encounter and enjoy authors mostly through their writing, forgetting sometimes that there are personalities behind their words, some astonishingly well-known in their time, often now relegated to small press rediscoveries. With sufficient spans of years, these authors and their personalities pass out of memory, becoming less familiar to us as people and more so as names on title pages. But it is important to remember that these authors lived and worked, had careers and relationships; some of them died while relatively unknown, others were widely celebrated for their creations. With this in mind, I’ve decided to focus the current issue on reminiscences, interviews, and memoirs in hopes of summoning the shades of these writers and to show that in some ways their lives were not always so different from our own.
To that end, you will find a number of texts I have been collecting these past few years, now nestled here comfortably beside one another. Each one, I hope, will give you some insight into the lives of these authors, who they were, and a past that is not necessarily so far distant.
There are first-hand accounts by authors with whom I hope you are now familiar. Rosa Mulholland, Cheiro, and Dorothy Macardle all relate anecdotes of their own experiences with the psychical and supernatural. Elsewhere in this issue, you can spend an entertaining evening with Mervyn Wall. In this talk, given to the Bram Stoker Society in 1987, he delves into witchcraft and details the origins of his best-loved novel, The Unfortunate Fursey (1946).
We have a few interviews — “chats” — with those who worked as professionals, and whose names were familiar to the broader public on a weekly basis, as their stories were published and novels serialised in magazines of the day. Among these sketches you’ll be invited to spend agreeable afternoons with L. T. Meade, Charlotte Riddell, and Katharine Tynan. While they may not discuss strictly ghastly material, I hope these interviews bring us that much closer to authors whose works still find admiration of a modern readership.
You’ll also find some brief memoirs, including litterateur William Winter’s reminiscence of his fallen comrade Fitz-James O’Brien, who died in the American Civil War; and Samuel Carter Hall, who conjures two of Dublin’s gothic greats: Charles Maturin and Joseph Sheridan Le Fanu — perhaps reminding us that these authors existed in a wider social world.
However, the issue commences with Albert Power’s appraisal of George Croly’s Salathiel (1828), a novel which Stoker biographer Paul Murray posited as an influence on the composition of Dracula. Although, a tale of the Wandering Jew, Salathiel might have more in common thematically with Charles Maturin’s Melmoth the Wanderer, than Bram Stoker’s more famous book. Power aptly leads us through the life of Reverend Croly and how his book fits into the literary milieu of the dark fantastic.
If you would like to read more about some of these writers among these pages, you’ll find lengthier profiles in earlier issues of The Green Book. In Issue 9: Rosa Mulholland; Issue 12: Mervyn Wall; Issue 13: Cheiro and Beatrice Grimshaw. While this issue and the next will serve as an intermission in our Guide to Irish Writers of Gothic, Supernatural, and Fantastic Fiction, fear not — we will return with more entries in future instalments.
One perennial question about genre fiction centres around the notion of “tradition”: the influence authors and their works have on the next generation, and so on down the line. In posing this question, we ask whether or not an unbroken literary pedigree can be established. For example, an excessive amount of energy has been expended exploring links, both legitimate and spurious, between Le Fanu’s “Carmilla” (1871/2) and Stoker’s Dracula (1897) — and believe me, this seems to be an all-consuming pastime for some. But to me, Irish genre fiction has always seemed more a web of thematic shadows, authorial echoes, even social links, rather than a series of linear connections.
Those who read the editor’s note in Issue 12 will recall our endeavour to serialise biographical/critical sketches of Irish writers, which commenced in Issue 11. These entries are the results of an on-going project tentatively called the Guide to Irish Writers of Gothic, Supernatural and Fantastic Fiction, edited by myself and Jim Rockhill. What form this project will ultimately take is still uncertain, but until then we will continue to share the results here. This issue continues with fourteen further such entries, a new crop of names featuring authors with whom readers of The Green Book might already be acquainted, such as Cheiro and A.E., while the likes of Beatrice Grimshaw and Mary Fortune may be less familiar — but whom I hope you will find no less fascinating.
Earlier this year Swan River Press published Bending to Earth: Strange Stories by Irish Women, which I co-edited with Maria Giakaniki. In the introduction to that volume are more musings on the Irish genre tradition, or rather how Irish authors, with their disparate blossomings, are still connected through conversations in the margins. Indeed, with Ireland being such a small country, there are countless such communications between its authors, both direct and indirect. As you read this issue’s entries, along with those in previous instalments, you’ll certainly notice myriad connections and crossovers in the frequently overlapping lives of these authors and their writings.
Back in Issue 12, I outlined the criteria Jim and I used to select authors for consideration. The difficulty in this lies with the definitions of both “Irish” and “fantastical literature” — in the end always a fool’s errand. We continue to err on the side of inclusivity, fully aware that we cannot please everybody.
While editing this issue, the question of inclusivity reared its head when I noticed that, although we’ve a contributor line-up of the usual, impressive quality, there wasn’t a single woman among them. This is a glaring shortfall, one for which I, as editor, take full responsibility. The entries in Issue 13 are the sum total of what was available at the time of publication. Nevertheless, this is not a reasonable excuse for such a discrepancy. So with that in mind, I take this opportunity to remind people that The Green Book is open for submissions. And I would like to urge women in particular to submit. There are still a number of authors for whom we need entries, so please contact me for a current list of availability. General submission guidelines can be found on the last page of this issue, and also on our website. I hope this gender imbalance is something I can begin to redress in future issues.
As with each issue, I hope you will find something of interest, discover new authors, and that your list of books to read will grow ever longer.
“Ireland’s contributions to supernatural literature has been a major one and, like its contribution to literary endeavour generally, out of proportion to the country’s small size.”
– Peter Berresford Ellis, Supernatural Literature of the World
One of the occasional criticisms of The Green Book is that it’s far too niche. That the focus on Irish literature of the gothic, supernatural, and fantastic is too limiting a remit. I could never really understand this assertion, especially not now that the journal has survived twelve issues — and I’m already working on the next.
In fact, I’ve found quite the opposite to be true. The more I look at the island of Ireland’s wide-ranging and far-reaching contributions to fantastical literature, the more I learn and the more I feel excited about further exploration as both a reader and publisher; a sentiment I hope the audience of this publication shares.
So here is my reply to that occasional criticism:
The first point I’d like to make is that literature of the fantastic is incredibly broad and covers a staggering range of authors writing in myriad different modes. Lafcadio Hearn and John Connolly couldn’t be more different from each other as prose writers, and yet they are both welcome among these pages. The same can be said of Lord Dunsany and Elizabeth Bowen, or of Regina Maria Roche and Flann O’Brien — their themes, styles, and preoccupations are strikingly different. But they all belong here, each a writer who has contributed to the genres we explore in this publication.
The second point I’d like to address is — to borrow an academic word — the “problematic” notion of Irish and Irishness. Who gets to be Irish? What does it mean to be Irish? And who do we suspect — gasp! — is merely an interloper? This aspect of The Green Book is, I admit, in some sense almost arbitrary. While writers are free to choose their mode of literary expression, the exact location on the surface of this planet where they are born is nothing more than a geographical lottery. I write this as a Wisconsinite who now identifies as a Dubliner — more so than as Irish or even as American — and, believe me, I’ve been informed many times over the two decades that I have lived here that I cannot possibly be Irish. That I am a mere interloper. And yet here I sit, apparently quite inexplicably, editing this journal. (Would you believe that a Dublin-based artist, in a conversation about Francis Bacon, once told me “Bacon wasn’t really Irish, was he?” This, despite Bacon having been born in Dublin. How does one even begin responding to something like that?)
So where does that leave us?
My own approach to this dilemma — who does and who does not count as “Irish” — is simply to be as inclusive as possible, which is still no easy task, especially given the extent of Ireland’s diaspora. But I always try to fill these pages with as much interesting writing as possible.
A couple years ago Jim Rockhill (who hails from Michigan) and I decided to put together what we’re tentatively calling the Guide to Irish Writers of Gothic, Supernatural and Fantastic Literature. In Issue 11, I started publishing the fruits of this on-going project, and the present issue is filled cover-to-cover with more fascinating results.
Peter Berresford Ellis also writes in Supernatural Literature of the World, “Practically every Irish writer has, at some time, explored the genre for the supernatural is part of Irish culture”. And so I figured, if the Guide is to be of any use, and lest we include unwieldy swathes of the literary canon, it is probably best to set a few limitations, keeping in mind that these limitations might sometimes be ignored . . .
First and foremost, the Irish author in question must have contributed either substantially or uniquely to literature of the gothic, supernatural or fantastic. For example, B. M. Croker wrote enough ghost stories over her career to fill a slim volume and therefore merits inclusion for that reason; Hilton Edwards wrote and directed a single, highly notable ghostly short film: Return to Glenascaul, a strong enough achievement to merit his inclusion for at least a short entry.
Furthermore, to be considered for the Guide — and this is where things get stickier — authors should be either born in Ireland (e.g. Caitlin R. Kiernan), raised/schooled in Ireland (e.g. Lafcadio Hearn), lived a substantial or formative portion of their life in Ireland (e.g. Maria Edgeworth), or have a strong connection with Ireland through their writing (e.g. Peter Berresford Ellis).
I should probably add, with no prejudice, that mythology, folklore, and science fiction, despite the occasional overlap, not only fall slightly outside our expertise, but are already well-served in different corners by those better informed.
Even with these limitations, I estimate our Guide will clock in at a staggering 180k words. Possibly more.
Of course not everyone will agree with our definitions, nor are we asking you to. Instead, I’d like to invite you to make suggestions, naturally backed up with considered reasoning (as opposed to indignantly spitting out a name), regarding authors falling within our scope that we might have missed. Better yet, let me know if you’d like to write the entry too.
Ireland is a small island, simultaneously divided and unified, as it is, to different degrees in its various guises. But I’m constantly amazed, even if only looking at literature of the gothic, supernatural and fantastic, at the broad range of writing and the far-reaching influence that our speck of land has had on world literature. And that’s worth exploring.
Our previous issue saw a fabulous array of reminiscences of Lord Dunsany — and also some contemporary assessments of his works — written by his Irish colleagues, including Yeats, Bowen, Gogarty, Tynan, A.E., and others. Issue 10 was fascinating to assemble and the process gave me a better understanding of and more insight into Dunsany’s literary standing in Ireland during his lifetime. If you’ve not yet had a look at our Dunsany issue, and you are in any way interested in this important author, I urge you to track down a copy.
The focus on Dunsany’s contemporaries in Issue 10 was an approach that evolved during research and production. However, during that time I also received a handful of modern appraisals of Dunsany and his work that I simply couldn’t fit into that issue. That’s why I’d like to start this instalment with just a bit more Dunsany.
First up we have Dunsany bibliographer Darrell Schweitzer’s career-spanning survey of the fantasist’s considerable body of work — where a new reader could start, what aficionados might have overlooked, and which titles can, perhaps, be left until later. Next, Martin Andersson, co-editor of the posthumous Dunsany collection The Ghost in the Corner (also reviewed in this issue), explores a lesser-known episode in Dunsany’s life: his Nobel Prize nomination. Finally, novelist Mike Carey offers an appreciation of Fifty-One Tales (1915), a collection not as widely celebrated as Dunsany’s other titles, but maybe one that should be given another read.
The remainder of this issue sees The Green Book in a little bit of a transition.
I’ve long had a penchant for bibliographies, indices, literary guides and encyclopaedias: I frequently take down from the shelf E. F. Bleiler’s Supernatural Fiction Writers (1983), wander the pages of Jack Sullivan’s Penguin Encyclopedia of Horror and the Supernatural (1986), and of course Neil Wilson’s Shadows in the Attic (2000) can keep me captivated for hours. I could go on . . .
Last year I commissioned a series of short articles for a book tentatively entitled A Guide to Irish Writers of Gothic, Supernatural and Fantastic Fiction. Over the past twelve months, Jim Rockhill and I have been working with a range of literary scholars, each exploring an Irish author that has in some way contributed to the broader literature of the fantastic. The results have been nothing short of captivating.
Therefore, in addition to the usual essays and reviews, I’d like to present, for the remainder of this issue, a selection of eight entries—some names you will recognise, others won’t be as familiar — but I do hope you’ll discover new writing to explore.
The end of the 2017 is upon us and I’d like to take a moment to look back at the books we’ve published over these past twelve months. While I’ve always defined Swan River as an Irish press, this year all of our books were either by Irish authors or have a strong Irish connection.
The publication date of our first book was pre-determined: the Selected Poems of A.E. (George William Russell). Last April was the 150th birth anniversary of Ireland’s under-appreciated mystical poet. And as no other edition of his books were properly in print, I knew it fell upon us to do something to mark the occasion.
The genesis of this book dates a few years back. I was casting around for an A.E. project to mark the sesquicentennial year, and for a brief time considered assembling a collection of my own favourites. That’s when I acquired a first edition of Selected Poems, the dust jacket of which bore a request from the poet himself: “If I should be remembered I would like it to be for the verses in this book.” So that’s exactly what I did. On the boards is reproduced a painting by A.E., and rounding out the book is an excellent afterword by Ambassador Dan Mulhall. If you’re interested in learning more about A.E., we’ve a few past blog posts for you to check out.
Our next book was a real pleasure to work on. Following on from the success of Mervyn Wall’s beloved cult classics, TheUnfortunate Fursey and The Return of Fursey, I wanted to bring back into print his equally delightful short story collection A Flutter of Wings, which hadn’t been available for over forty years. To this new edition we added Wall’s nightmarish bureaucratic drama, AlarmAmong the Clerks, which had been out of print for an alarming seventy years.I hope people will like this book as much as the Furseys.
What makes this edition even more special are the illustrations by Clare Brennan. In addition to being an excellent artist and designer, Clare has the distinction of being Mervyn Wall’s granddaughter. If you like Clare’s illustrations for A Flutter of Wings, you’ll be delighted to know prints are available to buy from her website. And of course, with an introduction by Val Mulkerns, this book has become one of my favourites of the year.
In November we were happy to publish a new collection by Bram Stoker: Old Hoggen and Other Adventures. It’s not every day a new collection of short stories by Stoker gets published, which is what makes this book extra special. It brings together for the first time a number of adventure tales that have been rediscovered in recent years. You can read more about how the “lost” volume of stories was assembled, and its relationship to Dracula’s Guest and Other Weird Stories, in the Preface. Old Hoggen also provided a joyful opportunity to work with Stoker scholar John Edgar Browning, who has been leading the charge in all things Bram in recent years. The striking cover is by long-time Swan River conspirator Jason Zerrillo, who I’m sure we’ll see more from in the new year.
The final book of the year was The Scarlet Soul: Stories for Dorian Gray, an anthology edited by Mark Valentine and including ten new stories of art, obsession, love, lust, and sorcery by Reggie Oliver, Caitriona Lally, Lynda E. Rucker, John Howard, D. P. Watt, Rosanne Rabinowitz, Avalon Brantley, Timothy J. Jarvis, John Gale, and Derek John. In addition to this fine volume of tales, which I hope you will enjoy, this book is the first time I’ve worked with artist John Coulthart, who designed the front cover and boards.
Turning now to our journal, The Green Book, which has now entered the double digits! Issue nine focused on Irish women writers, with included, among other pieces, two essays by Elizabeth Bowen, an article on Rosa Mulholland by the late Richard Dalby, and an uncollected story by Dorothy Macardle called “The Boys’ Room”. Issue nine was one of the strongest issues we’ve had to date.
Issue ten, published in the autumn, was devoted to the fantasist Lord Dunsany, and comprised of writings about him by his contemporary Irish peers. With pieces by W.B. Yeats, Francis Ledwidge, Forrest Reid, Elizabeth Bowen, Katharine Tynan, and others, my intention was to remind readers that Dunsany once held a firm position in early-twentieth century Irish literature. I hope people read this issue from cover to cover as it illuminates Dunany over the course of his entire career.
While not a book publication, another project that came to fruition this year was the Irish Writers of the Fantastic poster that I designed with Jason Zerrillo a couple years back. The poster showcases twelve writers, spanning three centuries, each of whom made significant contributions to Irish literature.
While the poster was designed in late 2015, it wasn’t until this October that Alison Lyons of Dublin City Libraries and Dublin UNESCO City of Literature agreed to produce copies of the poster to distribute for free around Dublin, coinciding with the Bram Stoker Festival. Copies of the poster are still available, and I urge everyone (especially if you’re a teacher or librarian!) to pick up a copy. Absolutely free! For those living abroad, there are other ways of procuring a copy.
This post wouldn’t be complete without thanking Meggan Kehrli, Ken Mackenzie, Maurice Healy, and Jim Rockhill for all the work they’ve done this year. For those who don’t know, these are the folks who make Swan River books look so good. Meggan handles all of our design, Ken takes care of the typesetting, while Jim looks after proofreading. Maurice only recently joined us this year, and has proven invaluable. On a sadder note, most will have heard by now that Richard Dalby passed away earlier this year. Richard acted informally as an advisor, as he did for many small presses, and the void that he leaves behind will be sorely missed.
So there you have it! That’s what we got up to this year, and I hope you found something to enjoy. There’s plenty to look forward to next year as well. We recently announced our forthcoming deluxe edition of William Hope Hodgson’s The House on the Borderland, which will be out for April 2018. I’ve spared no expense with this one, which will bear a cover and interior illustrations by John Coulthart, accompanied by a newly commissioned soundtrack by Jon Mueller. Not stopping there, Alan Moore contributed a new introduction, while Iain Sinclair is looking after the afterword. Everyone who participated in this project has a passion for Hodgson’s cosmic masterwork. As an added bonus, the book will be fully signed by all contributors.
And perhaps the biggest new for next year is the return of the Dublin Ghost Story Festival. I’m very excited that the guest of honour will be Joyce Carol Oates, with an opening night performance by Reggie Oliver. Even if next year’s festival is only half as fun as last year’s, we’ll be in for a huge treat. The event is already half sold-out, so if you’d like to attend, please don’t delay! We’ll be announcing further guests in the coming weeks. You’ll not be disappointed!
So that’s everything for now. Thank you again to everyone who contributed to the press this year, be it through buying books, supportive emails, or even coming out to see us at festivals and conventions. I’m looking forward to new books and hearing from everyone in the new year.
I’ve long been a fan of checklists, indicies, bibliographies, literary guides, and genre studies. From Lovecraft’s Supernatural Horror in Literature to E.F. Bleiler’s Guide to Supernatural Fiction, and many more besides. One can spend hours immersed in these books, discovering new avenues for exploration and making mental notes on obscure titles to look out for. My shelves groan with these sorts of volumes, and despite severe bowing in some places, I don’t regret it one bit.
Those of you who regularly peek at this blog might also recall the poster I designed with Jason Zerrillo a couple of years back featuring “Irish Writers of the Fantastic”. It was a reaction to the all-male “Irish Writers” poster and the subsequent all-female response. The goal of the exercise was to promote genre writers from Ireland. Naturally with posters there are some restrictions, and for one reason or another we couldn’t include everyone we would have liked without turning a simple poster into a city block-length mural.
Well, I decided to do something about that. For the past few months I’ve been in the early stages of assembling an “Encyclopaedia of Irish Writers of Fantastic Literature”. Loosely inspired by E.F. Bleiler’s Supernatural Fiction Writers and Jack Sullivan’s Penguin Encyclopedia to Horror and Supernatural, my first step was to compile a list of authors who I felt in some way contributed to Irish fantastic fiction. This list includes obvious writers such as Bram Stoker and Elizabeth Bowen, but also writers who are less well known, or whose contributions might not have had such a detectable effect on their peers.
Naturally any such list will be highly idiosyncratic. I have chosen to focus primarily on fiction. Generally I’ve erred on the side of inclusion (if only because someone once told me that the Dublin-born painter Francis Bacon “wasn’t really Irish, now was he?”). On the whole I have shied away from oral tradition, mythology, and folklore. No doubt these modes have had a profound impact on Irish literature, but to include them would make scope of the project unwieldy. I am also keeping away from Irish science-fiction, not only due to my lack of knowledge on the subject, but because Ireland’s contribution to that genre could easily fill a book on its own. That said, do expect occasional overlaps.
While I have contributors for most of the entries on my list, there are a handful of yet unclaimed authors who need to be written about. This is where you come in. If you’re interested in and have the ability to write such an article, I would love to hear from you. I’ve currently got a list of 75 writers, with a growing roster of contributors that currently numbers around 25.
I do appreciate enthusiasm, but when writing please tell me a bit about your background qualifications and interest. I’ll be glad to tell you more about the project and which entries are available. Generally speaking, the deadline for articles is 1 December 2017 and the article length should be around 2,000 words depending on the author. There is payment involved.
If you have any suggestions for authors to include, I would be happy to hear them, along with rationale as to why they should be included. And if you’re interested in writing about your suggestion, all the better! I’m looking forward to hearing from you.
Finally, anyone with an interest in Irish genre fiction might like to know that Swan River Press publishes a twice-yearly journal called The Green Book: Writings on Irish Gothic, Supernatural and Fantastic Literature. You might find something of interest!